Jk Shino ist eine Gruftschlampe / jk 志乃は隠れ痴女 / Oberschülerin Shino Latente Hure
Erscheinungsjahr: 2017
Erscheinungsdatum: 16.08.2017
Genre: Jrpg, Female Heroine, Jungfrau, Zwang/Zwang, Vergewaltigung, Natursekt/Urinieren, große Brüste, Schamhaare, Kot
Zensur: Es gibt
Entwickler/Herausgeber: Double Melon (ダブルメロン)
Übersetzung: ZyTA
Plattform : PC/Windows
Editionstyp: Original (lizenziert)
Tablet: nicht erforderlich
Version: 1.03
Sprache des Spiels (Handlung): Russisch
Sprache der Benutzeroberfläche: Russisch [ 123 Sprachausgabesprache: nein
Systemanforderungen (minimal) :: CPU Pentium®4 2,0 GHz :: RAM 512 MB ::
:: Festplatte 840 MB ::
Beschreibung: Der Hauptcharakter dieses Spiels Kamikura Shino . Dieses Schulmädchen liebt es, alle möglichen Erotikzeitschriften zu lesen und denkt ständig an Sex.
Als sie nach Hause ging, stellte sie sich immer vor, dass jemand sie angreifen und vergewaltigen würde, aber niemand hat sie angegriffen.
Aber als sie in einer Schule von einem Ort in der Stadt hörte, „an dem ein Mädchen auf keinen Fall alleine gehen sollte“, beschloss sie sofort, auf dem Heimweg einen Haken zu machen, um genau an diesen Ort zu gelangen ...
Dieses Spiel dient der Suche nach Sexszenen. In der Regel müssen Sie durch die Stadt schlendern und mit den Stadtbewohnern sprechen. Das Spiel enthält eine Textpassage, ein erschwingliches Spiellehrbuch und Hinweise zum Empfang von Sexszenen .
In Sexszenen können Sie das Zeigen einer Brille ein-/ausschalten, das Aussehen der Schamhaare ändern (rasiert/rasiert/glatt geschnitten/behaart), Frakali zeigen oder mit weißer Farbe beschmieren (in der zweiten Version zu offene Szenen). wird ausgeschlossen)
Im Spiel wurden 24 Sexszenen verwendet, in denen 609 Optionen für Bilder verwendet wurden (und dabei sind Garoinis Bilder in Gesprächen nicht mitgezählt). Das Spiel enthält eine Rezension offener Szenen und ausschließlich Bilder davon.
zusätzlich. Information: Das Spiel ist vollständig übersetzt, die Übersetzung des Spiels enthält eine kleine Menge grammatikalischer Fehler und Ungenauigkeiten (ich kann kein Japanisch, ich musste mir oft den Kopf zerbrechen). Die Übersetzung ist nicht getestet, Flüge sind möglich und Textausgaben über die Bildschirmgrenzen hinaus. Die Beibehaltung der japanischen Version sollte funktionieren. Readme.txt bei der Verteilung der maschinellen Übersetzung vom Japanischen ins Englische.